ما به صورت روزانه حدود ۱۴۰۰۰ هزار کلمه را به زبان می آوریم . البته این آمار برای بانوان مقداری بیشتر هست ! حال طبیعی است که طیف بسیار گسترده ای از صحبت های ما به زبان فارسی را اصطلاحات زبان فارسی تشکیل دهند . مثلا زمانی که شخصی را عصبانی میبینید برای نقل و قول احتمالا می گویید ” از کوره در رفته ! ” طبیعی است که این جمله در امروزه معنای درست و دقیقی را نمی رساند اما چون یک اصطلاح است دیگران نیز با شنیدن آن معنای کلی آن را در میابند . در زبان انگلیسی هم همین اتفاق تکرار میشود و عمده مکالمات روزمره با استفاده از اصطلاحات زبان انگلیسی تکمیل میشود . در این قسمت ما نیز برای آشنایی بیشتر شما با این اصطلاحات آنها را برای شما لیست کرده ایم . هر اصطلاح همراه با معادل فارسی آن نمایش داده میشود تا بتوانید بهتر آنرا درک کنید و به خاطر بسپارید .

Far cry from

خیلی خیلی متفاوت

He is on the ball

او زیرک و آگاه است

Your guess is as good as mine

ایده ای ندارم و نمی دانم

Taste of your own medicine

کاری با شما بکنند که شما با دیگران کرده اید

Method to my madness

ظاهراً تصادفی، ولی در واقع ساختار یافته

Not a spark of decency

بی ادب و بی شخصیت

Beat around the bush

اجتناب کردن از مسئله ی اصلی

Ball is in your court

 تصمیم با تو است

Barking up the wrong tree

اشتباه گرفتن

Speak of the devil

حلال زاده است 

Steal someone’s thunder

امتیاز کار کسی دیگر را گرفتن

Take with a grain of salt

چیزی که کسی می گوید را خیلی جدی نگیر

Hear it on the grapevine

….کلاغه بهم گفت

Get something out of your system

کاری را انجام دهید که مدت ها در صدد انجامش بوده اید

؟

0/5 (0 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *