یادگیری ضرب المثل های انگلیسی به شما کمک می  کند که در شرایط مختلف اجتماعی درک درستی از واقعه اتفاق افتاده داشته باشید و این توانایی را داشته باشید که ارتباط درستی بین  زبان مادری خود و زبان دوم (همچنین ساختار ذهنی بین این دو زبان) بر قرار کنید . این بخش به دسته های ۱۵ تایی شامل ضرب المثل های مختلف همراه با معادل فارسی آنها تقسیم بندی شده است . جهت فراگیری دقیق تر و کاربردی تر تلفظ و و تفسیر هر یک  از ضرب المثل ها در قالب صدا در هر بخش گرد آوری شده است .

  مشاهده ضرب المثل های بیشتر 

Who that seeks, finds

جوینده یابنده است

Easy Come, Easy Go

باد آورده رو باد میبره

As you salute you will be saluted

هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی

 

No pain no gain

نابرده رنج گنج میسر نمیشود

 

  A heavy shower is soon over

تبع تند زود عرق میکند  

A favour ill-placed is a great waste

ترحم بر پلنگ تیز دندان ستمکاری بر گوسفندان

 

A bad workman always blames his tools

عروس نمیتونه برقصه میگه زمین کجه

 

Once bitten twice shy

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد

 

Repentence comes too late

پشیمانی سودی ندارد

 

He has too many irons in the fire

یه سر داره هزار سودا

 

You can’t have it both ways

نمیشه هم خدارو بخوای هم خرما رو 

 

Never judge a book by its cover

هیچوقت از ظاهر قظاوت نکن

 

A leopard can’t change its spots

توبه گرگ مرگه

 

While in rom, do as romans do

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

 

Don’t have too many irons in the fire

سنگ بزرگ علامت نزدن است

 

5/5 (2 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *