یادگیری ضرب المثل های انگلیسی به شما کمک می کند که در شرایط مختلف اجتماعی درک درستی از واقعه اتفاق افتاده داشته باشید و این توانایی را داشته باشید که ارتباط درستی بین زبان مادری خود و زبان دوم (همچنین ساختار ذهنی بین این دو زبان) بر قرار کنید . این بخش به دسته های ۱۵ تایی شامل ضرب المثل های مختلف همراه با معادل فارسی آنها تقسیم بندی شده است . جهت فراگیری دقیق تر و کاربردی تر تلفظ و و تفسیر هر یک از ضرب المثل ها در قالب صدا در هر بخش گرد آوری شده است .
Who that seeks, finds
جوینده یابنده است
Easy Come, Easy Go
باد آورده رو باد میبره
As you salute you will be saluted
هر چه کنی به خود کنی گر همه نیک و بد کنی
No pain no gain
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
A heavy shower is soon over
تبع تند زود عرق میکند
A favour ill-placed is a great waste
ترحم بر پلنگ تیز دندان ستمکاری بر گوسفندان
A bad workman always blames his tools
عروس نمیتونه برقصه میگه زمین کجه
Once bitten twice shy
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد
Repentence comes too late
پشیمانی سودی ندارد
He has too many irons in the fire
یه سر داره هزار سودا
You can’t have it both ways
نمیشه هم خدارو بخوای هم خرما رو
Never judge a book by its cover
هیچوقت از ظاهر قظاوت نکن
A leopard can’t change its spots
توبه گرگ مرگه
While in rom, do as romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
Don’t have too many irons in the fire
سنگ بزرگ علامت نزدن است