هر چقدر هم که زبان انگلیسی بلد باشید باز هم برای صحبت کردن شیوا و رسا به زبان انگلیسی باید از اصطلاحات بهره ببرید . مکالمات رومزه نیز به نوعی وابسته به اصطلاحات است . مثلا کمتر پیش می آید که بگوییم : ” من رو انقدر اذیت نکن که عصبانی بشوم” اما در مکالمات روزمره می گوییم که ” اون روی سگ منو بالا نیار ! ” موارد زیر به شما کمک میکند که راحت تر اصطلاحات انگلیسی را یادبگیرید و معنی آنها در زبان فارسی را درک کنید

برای مشاهده دسته های دیگر اصطلاحات کلیک کنید 

I’ve got a lot on my plate

خیلی سرم شلوغ، خیلی کار دارم

Example:

just have a lot on my plate right now while I’m finishing up my degree and doing this huge project for work.

I’m up to my ears in work

تا خرخره تو کارم

Example:

She’s up to her ears in debt.

Keep (one) on (one’s) toes

گوش به زنگ بودن

Example:

have to stay on my toes to keep from getting fired.

Keep (one’s) nose to the grindstone

سخت کار کردن

Example:

She kept her nose to the grindstone all year and got the exam results she wanted.

Throw (one) in at the deep end

 اعمال زور برای انجام کاری بسیار پیچیده و ناآشنا، ناگهان و بدون راهنمایی

Example:

had never worked in sales before, but my boss threw me in at the deep end, and I learned quickly.

Take something in (your) stride

با آرامش با مشکلی مقابله کردن

Example:

Somehow the kids took all the confusion in stride.

Take to something like a duck to water

استعداد انجام کاری را به طور ذاتی داشتن 

Example:

He took to acting like a duck to water.

Set/put (one’s) mind to sth

تمرکز کردن روی هدفی خاص

Example:

If you’d just put your mind to it, I’m sure you could do it.

Go through/over sth with a fine-tooth comb

مو را از ماست بیرون کشیدن

Example:

We went over that area with a fine-tooth comb.

Leave no stone unturned

به هر دری زدن

Example:

He left no stone unturned in his search for his natural mother.

Pull your socks up

رفتار و کار خود را بهتر کردن

Example:

He’s going to have to pull his socks up if he wants to stay in the team,

work fingers to the bone

سخت کار کردن

Example:

I worked my fingers to the bone so you children have everything you need.

a piece of cake

مثل آب خوردن، بسیار آسان

Example:

How can you not do it? it’s a piece of cake.

Going out of one’s way

۱. برای انجام کاری فوق العاده تلاش کردن

۲. پای خود را از گلیم خود درازتر کردن

Example:

  1. He went out of his way to buy that necklace for me.
  2. You went out of your way when you lied to me about her.

Put one’s best foot forward

حداکثر تلاش خود را کردن

Example:

You need to put your best foot forward in the interview if you want this job.

Getting one’s teeth into something

کاری را با انگیزه شروع کردن

Example:

I was looking forward to get my teeth into the job.

Put one’s back into something

تمام سعی و تلاش خود را برای کاری کردن

Example:

My boss asked me to put my back into my job.

Bite off more than you can chew

لقمه ی بزرگتر از دهان برداشتن

Example:

Are you sure you haven’t bitten off more than you can chew?

It’s all plain sailing

افتادن روی روال کار، آسان شدن کار

Example:

When it’s all plain sailing, he’ll double your workload.

5/5 (1 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *