ما به صورت روزانه حدود ۱۴۰۰۰ هزار کلمه را به زبان می آوریم . البته این آمار برای بانوان مقداری بیشتر هست ! حال طبیعی است که طیف بسیار گسترده ای از صحبت های ما به زبان فارسی را اصطلاحات زبان فارسی تشکیل دهند . مثلا زمانی که شخصی را عصبانی میبینید برای نقل و قول احتمالا می گویید ” از کوره در رفته ! ” طبیعی است که این جمله در امروزه معنای درست و دقیقی را نمی رساند اما چون یک اصطلاح است دیگران نیز با شنیدن آن معنای کلی آن را در میابند . در زبان انگلیسی هم همین اتفاق تکرار میشود و عمده مکالمات روزمره با استفاده از اصطلاحات زبان انگلیسی تکمیل میشود . در این قسمت ما نیز برای آشنایی بیشتر شما با این اصطلاحات آنها را برای شما لیست کرده ایم . هر اصطلاح همراه با معادل فارسی آن نمایش داده میشود تا بتوانید بهتر آنرا درک کنید و به خاطر بسپارید .

Mum’s the word

شتر دیدی ندیدی 

Mark my words 

حرف من یادت بمونه

It is hitting below the belt

نامردیه

Full stop

یه کلام ختم کلام

He is a back stabber

آدم نامردیه

He is above telling lies

آدمی نیست که دروغ بگه

He is a jack of all trades

آچار فرانسه است

He is like a cat on hot bricks

آروم و قرار نداره

He never lifts a finger

دست به سیاه و سفید نمیزنه

He was looking daggers at me

چپ چپ نگاهم میکرد

He is always putting on airs

همش قیافه میگیره

Don’t look the other way

خودتو نزن به اون راه

I was taken aback

جا خوردم

Turnabout is fair play

عوض گله نداره

Don’t make a pet of her

لوسش نکن

5/5 (1 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *