زبان کل گرا ـ مبحث رویه
مشخص کردن این موضوع که کدام ویژگی های آموزشی مختص به زبان کل گرا است، سخت و مشکل است.
برگرون (۱۹۹۰) دریافت که زبان کل گرا در هر یک از مقالات ارائه شده در جنگ ۶۴ مقاله ای به طور متفاوتی توصیف شده است (البته به غیر از آنهایی که توسط یک مؤلف نوشته شده بود. او متوجه شد که فقط چهار ویژگی کلاس درسی است که در بیش از پنجاه درصد مقالات، به طور مشترک ذکر شده اند.
این ویژگی ها عبارت بودند از:
– استفاده از ادبیات .
استفاده از نوشتار مرحله به مرحله
– تشویق و ترغیب یادگیری جمعی و گروهی در میان زبان آموزان .
ـ توجه به نگرش و طرز تلقی زبان آموزان
فعالیت هایی که اغلب در آموزش زبان کل گرا مورد استفاده قرار می گیرد، عبارتند از:
ـ خواندن و نوشتن فردی یا به صورت گروه های کوچک
– یادداشت های روزانه درباره دیالوگ های مقطع بندی شده
– نوشتن مجموعه آثار به نوشتن کنفرانس و پروژه کتاب های نوشته شده توسط زبان آموزان به نوشتن داستان بسیاری از این فعالیت ها در رویکردهای دیگری، از قبیل آموزش زبان ارتباطی ، آموزش محتوا محور، و آموزش تکلیف محور زبان نیز وجود دارند.
شاید تنها ویژگی زبان کلگرا که در رویکردهای ارتباطی دیگر و در بحث راجع به تدریس زبان دیده نمی شود، همان تأکید بر روی ادبیات باشد، اگرچه این ویژگی مشخص مورد توجه مؤلفين روشهای دیگر در حوزه آموزش زبان انگلیسی قرار گرفته است. پیشنهادات مبنی بر استفاده از منابع ادبی در کلاس درسی مبتنی بر زبان کلگرا برای آن معلم زبانی که علاقه مشابهی به کاربرد از یادگیری زبان دوم دارد، غیر عادی نخواهد بود.
آنچه در تدریس زبان کل گرا متفاوت است کاربرد اتفاقی چنین فعالیت هایی که براساس موضوع درس یا مورد مطرح شده در برنامه درسی است، نیست؛ بلکه کاربرد آن به عنوان بخشی از فلسفه کلی تدریس و یادگیری است که معنا و هدف جدیدی به چنین فعالیت ها می دهد.
در زیر نمونه ای از کاربرد قطعات ادبی در کلاس درس زبان کل گرا آورده شده که در برگیرنده فعالیت هایی است که براساس استفاده از متون همتا‘‘ می باشد.
دو ترجمه انگلیسی از همان داستان کوتاه نیز نمونه ای از متون همتا می باشند. مطالعه این دو ترجمه، گستره گزینش های زبانی را که در حیطه مؤلف (و مترجم) قرار داد، مشخص می سازد، البته در مقایسه با آن گزینش های زبانی که در اختیار مترجم است و پاسخ هایی از آنها به واسطه عکس العمل زبان آموزان دریافت می کند. زبان آموزان به صورت دو نفره، یکی متن (یکی از ترجمه های داستان کوتاه) را عرضه / تفسیر می کند و نفر دوم به عنوان عرضه کننده / تفسير کننده ترجمه دوم است
متون همتا: جملات آغازین دو ترجمه از یک داستان کوتاه کره ای
یک الف: کتاب “Cranes نوشته هوانگ سون – ون ترجمه شده توسط کوین اورورکی
“The village on the northern side of the 38th parallel frontier was ever so quiet and desolate beneath the high, clear autumn sky. White gourds leaned on white gourds as they swayed in the yard of an empty house.”
یک ب: کتاب ‘the Crane” نوشته هوانگ سون ون (ترجمه شده توسط کیم سی یونگ)
“The northern village at the border of the 38th Parallel was ever so snug
under the bright high autumn sky. In the space between the two main
rooms of the empty farm house a white empty gourd was lying against
another white empty gourd.”
نمونه هایی از فعالیتهای زبان آموزان براساس متون همتاء:
۱ـ تصور کنید که روستای توصیف شده در یک الف با یک ب، متفاوت از هم هستند. در این صورت برای زندگی کردن کدامیک را انتخاب می کنید؟ چرا؟
۲- آیا جملات متباین آغازین دیدگاههای متفاوتی را در خواننده ایجاد می کند مبنی بر اینکه چه نوع داستانی در پی خواهد آمد و سبک و لحن آن چه خواهد بود؟
۳- در روی نقشه کشور کره، هر زبان آموز (از دو نفر باید نشان دهد که از نظر او این روستا در کجا واقع است. آیا مکان نشان داده شده توسط هر دو نفر یکسان است؟ اگر نه، چرا؟
۴- جمله ای که مطلع داستان کوتاه باشد بنویسید که در آن به طور اختصار توصیف روستای داده شده در ترجمه یک الف باشد، فقط زمان آن زمستان باشد و نه پاییز
۵- دو جمله آغازین همتا بنویسید که در آن روستایی را که می شناسید با کلمات مختلف توصیف کرده باشید. از نفر دوم بپرسید که کدام روستا را ترجیح می دهد.
۶ـ در مورد این موضوع بحث کنید که کدام نوع داستان می تواند براساس جملات آغازین، آورده شود. جمله اول را از روی داستان بنویسید و فکر کنید که خودتان مترجم هستید. البته با توجه به دو ترجمه داده شده به عنوان منبع اصلی.(راجرز، ۱۹۹۳)
برای مطالعه بخش بعدی “زبان کل گرا ـ مبحث نتیجه گیری” کلیک کنید