ما به صورت روزانه حدود ۱۴۰۰۰ هزار کلمه را به زبان می آوریم . البته این آمار برای بانوان مقداری بیشتر هست ! حال طبیعی است که طیف بسیار گسترده ای از صحبت های ما به زبان فارسی را اصطلاحات زبان فارسی تشکیل دهند . مثلا زمانی که شخصی را عصبانی میبینید برای نقل و قول احتمالا می گویید ” از کوره در رفته ! ” طبیعی است که این جمله در امروزه معنای درست و دقیقی را نمی رساند اما چون یک اصطلاح است دیگران نیز با شنیدن آن معنای کلی آن را در میابند . در زبان انگلیسی هم همین اتفاق تکرار میشود و عمده مکالمات روزمره با استفاده از اصطلاحات زبان انگلیسی تکمیل میشود . در این قسمت ما نیز برای آشنایی بیشتر شما با این اصطلاحات آنها را برای شما لیست کرده ایم . هر اصطلاح همراه با معادل فارسی آن نمایش داده میشود تا بتوانید بهتر آنرا درک کنید و به خاطر بسپارید .

Don’t get on my bad side

اون روی منو بالا نیار 

Hi is wrong in the upper storey

بالا خونشو اجاره داده

His goose is cooked

کارش زاره 

You are not all there

حواست نیست 

You son of a gun

ای پدر سوخته

He/she is goofing off

یللی تللی میکنه 

At odd times

وقت و بی وقت 

He’s come to heel

سر به راه شده

I have butterflies in my stomach

دلم شور میزنه

I feel like a fish out of water here

من اینجا احساس غربت میکنم

Present company excepted

بلا نسبت جمع

On the mend /going downhill

رو به بهبود /رو به وخامت

Let bygones be bygones

گذشته ها گذشته

Beats me

نمیدونم / نمی فهمم

Let me have my say

بزار حرفمو بزنم

5/5 (1 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *