هر چقدر هم که زبان انگلیسی بلد باشید باز هم برای صحبت کردن شیوا و رسا به زبان انگلیسی باید از اصطلاحات بهره ببرید . مکالمات رومزه نیز به نوعی وابسته به اصطلاحات است . مثلا کمتر پیش می آید که بگوییم : ” من رو انقدر اذیت نکن که عصبانی بشوم” اما در مکالمات روزمره می گوییم که ” اون روی سگ منو بالا نیار ! ” موارد زیر به شما کمک میکند که راحت تر اصطلاحات انگلیسی را یاد بگیرید و معنی آنها در زبان فارسی را درک کنید

برای مشاهده دسته های دیگر اصطلاحات کلیک کنید 

At each other’s throats

به جان هم افتادن

Example:

Those two are always at each other’s throats.

Cut someone dead

بی توجهی کردن به کسی

Example:

He saw me in the street and he cut me dead.

Can’t stand something

تحمل چیزی را نداشتن

Example:

I can’t stand it when she cries.

Catch someone’s eye

توجه کسی را جلب کردن

Example:

I followed him into a shop and tried to catch his eye. 

Hit it off

با یکدیگر گرم گرفتن

Example:

Jane and Mark didn’t really hit it off when they first met.

Get on like a house on fire

با یکدیگر عجین شدن

Example:

Now that they know each other, they get on like a house on fire.

Hang on someone’s every word

مو به مو به حرف کسی گوش دادن

Example:

When Mark talks, she hangs on to every word he says. 

Lose track of something 

۱. رشته کاری را از دست دادن

۲. بی خبر ماندن از کسی

Example:

  1.  I lost track of my yoga classes. 
  2. I lost track of my friends when I moved to Australia.

At loggerheads

توی سرو کله ی هم زدن

Example:

I’m not surprised they split up, they were always at loggerheads.

Rings a bell

چیزی آشنا را به خاطر آوردن

Example:

Vanessa? her name rings a bell for me.

Put an appearance

بالاخره تشریف آوردید (تمسخر‌آمیز)

Example:

He was very sarcastic when I went there and told me: nice of you to put an appearance.

Can’t put a face to it

به خاطر نیاوردن کسی

Example:

Her name is familiar but I can’t put a face to it.

Give someone the cold shoulder

محل نگذاشتن به کسی

Example:

I gave him the cold shoulder for the rest of the evening.

Lift a finger

دست به سیاه و سفید نزدن

Example:

You never lift a finger around the house. 

Lend a hand

کمک کردن

Example:

Can I lend a hand? 

A shoulder to cry on

شانه ای برای گریستن

Example:

Do you need a shoulder to cry on? 

0/5 (0 نظر)

Leave a Reply

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *