هر چقدر هم که زبان انگلیسی بلد باشید باز هم برای صحبت کردن شیوا و رسا به زبان انگلیسی باید از اصطلاحات بهره ببرید . مکالمات رومزه نیز به نوعی وابسته به اصطلاحات است . مثلا کمتر پیش می آید که بگوییم : ” من رو انقدر اذیت نکن که عصبانی بشوم” اما در مکالمات روزمره می گوییم که ” اون روی سگ منو بالا نیار ! ” موارد زیر به شما کمک میکند که راحت تر اصطلاحات انگلیسی را یاد بگیرید و معنی آنها در زبان فارسی را درک کنید

برای مشاهده دسته های دیگر اصطلاحات کلیک کنید 

Have your heart in your mouth

دل تو دلم نیس، اضطراب زیادی دارم

Example:

My heart was in my mouth when I opened the letter.

Pull a face

قیافه گرفتن

Example:

Anna pulled a face at that girl.

Feeling low

ناراحت و دپرس بودن

Example:

I’m feeling low today.

At a loose end

بیکارم،حوصلم سر رفته

Example:

Jane has been at loose ends since she lost her job.

On cloud nine

در آسمان هفتم سیر کردن خوشحالی زیاد

Example:

Ever since she got her promotion at work, she’s been on cloud nine

Thrilled to bits

بسیار خوشحال شدن، در پوست خود نگنجیدن

Example:

I’m thrilled to bits to hear that you’re gonna have a baby.

Over the moon 

از خوشحالی در پوست خود نگنجیدن

Example:

Caroline must be pleased with her new job – she’s over the moon

Let her hair down

با خیال راحت خوش گذرانی کردن

Example:

She was able to let her hair down and have fun in the weekend.

In stitches

خنده ی شدید

Example:

He had us in stitches with his jokes.

Down in the dumps

 دمغ و دپرس بودن

Example:

After losing the student election, Jack really felt down in the dumps.

Walking on air

در آسمان ها سیر کردن

Example:

I’ve been walking on air since I got engaged.

In one’s element

توی کاری خوب بودن

Example:

my mother is in her element in the kitchen and can make any dish.

In a rut

یکنواخت و تکراری

Example:

 My life has gotten into a rut.

In a cold sweat

عرق سرد به هنگام هراس

Example:

He stood there in a cold sweat waiting for something to happen.

Fed up

بیزار شدن از چیزی

Example:

I am fed up with this job, and I’ve decided to quit.

As right as rain

سُر و مُر و گنده

Example:

He’s as right as rain.

Up and about

احساس بهبود کافی برای خارج شدن از تخت

Example:

He’s Up and about again.

On the mend

رو به بهبود

Example:

He’s on the mend.

Old self again

دوباره خوده قبلیش شده

Example:

He’s his old self again.

One foot in the grave

یه پاش لب گوره

Example:

He’s got one foot in the grave.

At death’s door

دم مرگ

Example:

He’s at death’s door.

Like death warmed up

مثل مرده متحرک

Example:

He looks like death warmed up.

Alive and kicking

سر حال و قبراغ

Example:

He’s alive and kicking.

A new lease of life

جان تازه ای گرفته

Example:

He’s had a new lease of life.

There’s life in the old dog yet.

با توجه به سن بالا، هنوز هم سرپاست و فعال است

Example:

There’s life in the old dog yet.